Jeśli dobrze policzyć, październik to miesiąc, który szczególnie często pojawia się w niedawno wydanym po polsku tomiku Antanasa A. Jonynasa pod tytułem Inna się nocą zdaje delta dłoni. To chyba najlepszy moment, by napisać o tej książce kilka słów. I choć wczesnojesienna aura może wydawać się dość oklepanym tłem dla rozmyślań o sprawach najważniejszych, litewski poeta prezentuje bardzo świeże i nieoczywiste podjęcie wątku upływającego czasu, roli poezji, czy rzeczy ostatecznych. A wszystko to w doskonałym przekładzie i przepięknym wydaniu.
Antanas A. Jonynas wydaje się wciąż zbyt mało znanym poetą w polskiej świadomości czytelniczej. Jego debiut na litewskiej scenie poetyckiej miał miejsce w 1977 roku. Od tego czasu regularnie wydaje na Litwie kolejne tomy poetyckie. To nie jedyna odsłona jego działalności – dużą część jego pracy twórczej stanowią tłumaczenia literackie, a w dorobku dominują przekłady z języka niemieckiego. Na szczególną uwagę zasługuje tłumaczenie Fausta Goethego na...
Pozostało jeszcze 80% artykułu.
Prenumeruj i wspieraj Przegląd Bałtycki!
Zyskaj dostęp do setek eksperckich artykułów poświęconych państwom regionu Morza Bałtyckiego.


