Wschodni Express w tym roku odbędzie się po raz 13. W jego ramach odbędą się polskie premiery książek autorów i autorek z Ukrainy, Białorusi i Litwy, spotkania autorskie, wernisaż poetycki oraz – po raz pierwszy – sympozjum poświęcone sztuce przekładu literackiego. Cykl poprzedzi wyjątkowe wydarzenie – spotkanie z ukraińskim poetą i pisarzem Serhijem Żadanem, które odbędzie się 28 czerwca w Muzeum Narodowym w Lublinie. Impreza odbywa się w ramach Wschodu Kultury, projektu realizowanego przez Narodowe Centrum Kultury ze środków Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego oraz przez trzy miasta wschodniej Polski – Lublin, Białystok i Rzeszów.
Jak piszą organizatorzy wydarzenia, Wschodni Express to „cykl spotkań autorskich, prezentacji najnowszych premier Wydawnictwa Warsztaty Kultury i dyskusji poświęconych najciekawszej współczesnej literaturze Europy Środkowo-Wschodniej. W kameralnym patio staromiejskiej kamienicy przy ul. Grodzkiej 7 rozbrzmiewać będą historie o wojnie i codzienności, pamięci, dojrzewaniu, samotności, polityce i miłości – opowiadane z czułością, ironią i bezkompromisową szczerością”. W programie znalazły się spotkania z takimi twórcami jak: Serhij Żadan, Maryna Hrymycz, Alhierd Bacharewicz, Tania Malarczuk, Wołodymyr Danyłenko, Dzwinka Mitijasz, Iwan Semesiuk czy Hanna Jankuta.
Gościem festiwalu będzie również litewski poeta Benediktas Januševičius.
„Najkrótszy wiersz Benediktasa Januševičiusa” – wernisaż wystawy i spotkanie z litewskim artystą Benediktasem Januševičiusem. Prowadzenie: Zuzanna Mrozikowa.
„Najkrótszy wiersz Benediktasa Januševičiusa” – wystawa z wyboru poetyckiego pod tym samym tytułem prezentuje antyliryczny, ironiczny proces „produkcji” poetyckiej i stanowi przykład poezji konkretnej. Połączenie minimalnej formy graficznej z minimalizmem treściowym opowiada o świecie artysty z przymrużeniem oka.
Benediktas Januševičius – poeta, prozaik, tłumacz, fotograf, animator kultury. Redaktor periodyków kulturalnych, m.in. „Literatūra ir menas”, „Metai”, a także almanachów festiwalowych. Organizator spotkań literackich oraz kilkunastu wystaw poezji wizualnej. Fotografuje i tworzy filmową dokumentację spotkań z twórcami. W 2002 roku założył (wraz z Dariusem Pocevičiusem) portal www.tekstai.lt, a od 2014 roku prowadzi portal www.slinktys.lt. Laureat kilku nagród literackich, w tym Nagrody Młodego Jaćwinga. Jego utwory były tłumaczone na angielski, łotewski, polski, rosyjski, białoruski, słoweński i hiszpański. Polskie przekłady ukazały się w czasopiśmie „Tekstualia”. Mieszka na wsi w rejonie oniksztyńskim.
Zuzanna Mrozikowa – polonistka i lituanistka, tłumaczka, edukatorka domowa. Pracuje w bibliotece dla dzieci i młodzieży. Jej przekłady i artykuły ukazywały się m.in. w „Borussii”, „Dekadzie Literackiej”, „Kartkach”, „Korespondencji z Ojcem”, „Literaturze na Świecie”, „Tekstualiach”, „Tygodniku Powszechnym”, „Zeszytach Literackich” i „Znad Wilii”.
2 lipca, czwartek, godz. 14.00-15:30
Warsztaty Kultury, Grodzka 7 – parter oraz patio
Wstęp wolny
Międzynarodowe sympozjum tłumaczeniowe „Siła przekładu”
Tegorocznej edycji spotkań Wschodniego Expressu towarzyszyć będzie także nowość – sympozjum „Siła przekładu”, poświęcone roli tłumaczy i tłumaczek jako przewodników po kulturach, świadków historii i współtwórców literatury. W czasach wojen, kryzysów i politycznych napięć przekład staje się nie tylko pracą z językiem, lecz także formą budowania porozumienia i opowiadania świata na nowo.
Obok wspomnianego Benediktasa Januševičiusa, który zaprezentuje wystąpienie pt. Walcząca Ukraina w litewskich przekładach, w sympozjum weźmie również udział m.in. tłumaczka literatury litewskiej i łotewskiej Agnieszka Rembiałkowska z tematem Literatura litewska i łotewska po polsku w XXI wieku (kto, co i gdzie).
Agnieszka Rembiałkowska – bałtystka, nauczycielka akademicka związana m.in. z Uniwersytetem Warszawskim, tłumaczka, redaktorka. Tłumaczenia literackie z litewskiego (rzadziej z łotewskiego) publikuje od 2005 roku. Autorka kilkunastu przekładów książkowych, jej przekłady były też publikowane w czasopismach (m.in. „Akcent”, „Elewator”, „Czas Literatury”, „Fabularie”, „Pismo”, „Kultura Enter”) i w almanachach. Wspólnie z Joanną Tabor opracowała wybór współczesnej poezji litewskiej Pauzy w milczeniu (Sejny: Pogranicze, 2023). Uczestniczka seminariów i warsztatów translatorskich, współorganizatorka festiwalu Wiosna Poezji w Warszawie (od 2016). Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Laureatka nagrody translatorskiej międzynarodowego festiwalu literackiego Poezijos pavasaris (2018) za przekład książek poetyckich Sigitasa Gedy, Nijolė Miliauskaitė (z Aliną Kuzborską) i Vladasa Braziūnasa, Nagrody im. Algisa Kalėdy (2022) oraz Nagrody Ossolineum za Przekład Poetycki za przekład zbioru wierszy Lista obecności Birutė Jonuškaitė (2026). Nominowana do Nagrody Europejski Poeta Wolności za przekład zbioru wierszy Właśnie: / Štai: Agnė Žagrakalytė (2020) i Nagrody Literackiej Gdynia za przekład powieści Maranta Birutė Jonuškaitė (2021).
1 lipca, środa, godz. 10.00-14.00
Warsztaty Kultury, Grodzka 5a
Wstęp wolny
Szczegółowy program Wschodniego Expressu jest dostępny na stronie festiwalu Inne Brzmienia.
Zapisz się na newsletter!
Na Twoją skrzynkę e-mailową będę trafiały informacje o nowych publikacjach oraz o promocjach.
Przegląd Bałtycki powstał w styczniu 2015 r. Serwis dostarcza informacji nt. państw regionu Morza Bałtyckiego.






















































































































































































































































