Litewska poezja na Uniwersytecie Warszawskim, czyli Wiosna Poezji 2025

|

Zostań prenumeratorem, wspieraj i czytaj Przegląd Bałtycki bez reklam!

Zakład Bałtystyki na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego zaprasza na Wiosnę Poezji, która w tym roku odbędzie się w dniach 26–27 maja. Gośćmi tradycyjnych spotkań z literaturą litewską, w czasie których można posłuchać litewskich wierszy i ich przekładów, będą: Ramunė Brundzaitė, Marius Burokas i Rimvydas Stankevičius.

Spotkania:

Wiosna Poezji 2025

Poniedziałek, 26 maja, 18.00Poezja pod kasztanami, Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego (ul. Krakowskie Przedmieście 26/28), sala 17; spotkanie z tłumaczeniem na język polski.

Wtorek, 27 maja, 11.00Okienko z wierszami, Instytut Teatralny Cafe, Jazdów 1; spotkanie po litewsku.

Wstęp wolny

Ramunė Brundzaitė (1988) – litewska poetka, tłumaczka, publicystka. Ukończyła lituanistykę i italianistykę na Uniwersytecie Wileńskim. Autorka dwóch zbiorów wierszy: Drugy, mano drauge (Motylu, mój przyjacielu, 2013; prestiżowa Nagroda Młodego Jadźwinga, Nagroda Mera Wilna) oraz Tuščių butelių draugija (Stowarzyszenie pustych butelek, 2022; nagrody: Najoryginalniejsza Książka Roku – nagroda przyznawana przez Instytut Literatury Litewskiej i Folkloru; Książka Roku w kategorii poezja – plebiscyt; Nagroda im. Žemaitė). Tłumaczka poezji włoskiej. Jej wiersze były dotąd tłumaczone na kilnanaście języków (m.in. łotewski, włoski i angielski). Mieszka w Wilnie.

Marius Burokas (1977) – poeta, tłumacz, krytyk, redaktor. Studiował filologię litewską na Uniwersytecie Wileńskim. Redaktor wydawanego w języku angielskim czasopisma literackiego „Vilnius Review” oraz współredaktor pisma poświęconego literaturze krajów bałtyckich „No More Amber”. Wydał zbiory poezji: Ideogramos (Ideogramy, 1999), Būsenos (Stany skupienia, 2005), Išmokau nebūti (Nauczyłem się nie być, 2011) oraz švaraus buvimo (czystego bycia, 2018), wkrótce (2025) ukaże się najnowszy tomik – Seismografas (Sejsmograf). Jego poezja była tłumaczona na wiele języków, osobne wybory wierszy ukazały się po angielsku (Now I Understand, 2018), ukraińsku (Найменші речі, 2018) oraz polsku (Tu mieszkał Jonasz, tłum. Agnieszka Rembiałkowska, Warsztaty Kultury, Lublin 2021). Był też jednym z autorów, których teksty znalazły się w antologii New European Poets (2008). Laureat licznych nagród, w tym Nagrody Młodego Jaćwinga oraz Nagrody im. Maironisa. Tłumaczy z języka angielskiego, ukraińskiego, białoruskiego, a także polskiego (np. I. Gałczyński, T. Różewicz, A. Wiedemann). Mieszka w Wilnie.

Rimvydas Stankevičius (1973) – litewski poeta, prozaik, autor tekstów do utworów muzycznych. Ukończył studia lituanistyczne na Uniwersytecie Wileńskim, pracował jako reporter w dzienniku „Respublika”, prowadził w litewskiej telewizji publicznej autorski program „Kultūros spąstai“ [Sidła kultury]. Autor m.in. tomów poetyckich Akis (Oko, 1996), Randas (Blizna, 2002), Tylos matavimo vienetai (Jednostki pomiaru ciszy, 2006), Laužiu antspaudą (Łamię pieczęć, 2008), Patys paprasčiausi burtažodžiai (Najzwyklejsze zaklęcia, 2010), Ryšys su vadaviete (Łączność ze sztabem, 2012), Kertinis skiemuo (Sylaba węgielna, 2015), Šermuonėlių mantija (Opończa z gronostajów, 2017), Valhala (Walhalla, 2018), Kiaurai kūnus (Na wskroś ciał, 2020), Kartais sninga juodai (2025); zbiorów esejów Diktantai sielai (Dyktanda dla duszy, 2008) i Betliejaus avytė (Owieczka betlejemska, 2014), utworów dla dzieci Zuikio abėcėlė (Abecadło zająca, z R. Gerbutavičiusem, 2007) i Pūgos durys (Drzwi zamieci, 2014). Członek Związku Pisarzy Litwy (od 2004). Laureat licznych nagród literackich, w tym Nagrody im. Maironisa (2009) czy Nagrody im. Jurgi Ivanauskaitė (2011). Jego twórczość była tłumaczona na języki angielski, szwedzki, fiński, polski. Mieszka w Wilnie.

Avatar photo

Przegląd Bałtycki powstał w styczniu 2015 r. Serwis dostarcza informacji nt. państw regionu Morza Bałtyckiego.


NEWSLETTER

Zapisz się na newsletter i otrzymaj bezpłatną 30-dniową prenumeratę Przeglądu Bałtyckiego!