O Czesławie Miłoszu (1911–2004), poecie kilku epok, laureacie Literackiej Nagrody Nobla (1980), humaniście i filozofie, powiedziano i napisano już wiele, ale teraz należy dodać – a najlepiej rozgłosić wszem i wobec! – że w Łotwie, niedawno, bo w 2021 roku, ukazał się obszerny zbiór jego wierszy w przekładzie na język łotewski. Długo wyczekiwany i ważny tomik pod tytułem Dāvana/Dar opublikowało w Rydze specjalizujące się w poezji wydawnictwo Neputns. Przeważająca część przekładów wyszła spod pióra Ingmāry Balode, łotewskiej poetki, dziennikarki i tłumaczki literatury polskiej, która jest również pomysłodawczynią publikacji. W książce znalazły się także wcześniejsze tłumaczenia wybranych wierszy noblisty autorstwa Uldisa Bērziņša, Hermanisa Marģersa Majevskisa oraz Mārisa Salējsa. Przepięknie wydany tomik w czerwonej, aksamitnej okładce jest publikacją dwujęzyczną. Nie jest to pierwsze i jedyne wydanie książkowe twórczości Czesława Miłosza po łotewsku: wcześniej w Łotwie ukazały się tłum...
Pozostało jeszcze 85% artykułu.
Prenumeruj i wspieraj Przegląd Bałtycki!
Zyskaj dostęp do setek eksperckich artykułów poświęconych państwom regionu Morza Bałtyckiego.


