Flora, fauna i folklor. Rozmowa z Anną Michalczuk-Podlecki, tłumaczką literatury estońskiej

|

Przekład tekstu dla najmniejszego czytelnika przypominać może tłumaczenie poezji – waży się każde słowo, frazę, wszystko musi być klarowne, proste, mocne, a do tego powinno dobrze brzmieć na głos – mówi w rozmowie z Przeglądem Bałtyckim Anna Michalczuk-Podlecki, tłumaczka literatury estońskiej.

Anna Michalczuk-Podlecki – opolanka, absolwentka filologii polskiej i doktor nauk humanistycznych Uniwersytetu Wrocławskiego, członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, tłumaczka literatury estoński...

Zamów prenumeratę w dowolnym wariancie, aby móc przeczytać cały artykuł. Prenumerując wspierasz Przegląd Bałtycki! Przeczytaj dlaczego to ważne »

Skorzystaj z kodu MajowkaBaltycka i zamów dowolną prenumeratę 30% taniej!

Wybierz i zamów »

Dostęp jednorazowy

Jeśli już prenumerujesz, zaloguj się.


NEWSLETTER

Zapisz się na newsletter i otrzymaj bezpłatną 30-dniową prenumeratę Przeglądu Bałtyckiego!