Most wspólnej historii. O tomiku łotewskich przekładów poezji Czesława Miłosza „Dāvana/Dar”

|

O Czesławie Miłoszu (1911–2004), poecie kilku epok, laureacie Literackiej Nagrody Nobla (1980), humaniście i filozofie, powiedziano i napisano już wiele, ale teraz należy dodać – a najlepiej rozgłosić wszem i wobec! – że w Łotwie, niedawno, bo w 2021 roku, ukazał się obszerny zbiór jego wierszy w przekładzie na język łotewski. Długo wyczekiwany i ważny tomik pod tytułem Dāvana/Dar opublikowało w Rydze specjalizujące się w poezji wydawnictwo Neputns. Przeważająca część przekładów wyszła spod piór...

Zamów prenumeratę w dowolnym wariancie, aby móc przeczytać cały artykuł. Prenumerując wspierasz Przegląd Bałtycki! Przeczytaj dlaczego to ważne »

Wybierz i zamów »

Dostęp jednorazowy

Jeśli już prenumerujesz, zaloguj się.


NEWSLETTER

Zapisz się na newsletter i otrzymaj bezpłatną 30-dniową prenumeratę Przeglądu Bałtyckiego!