Łotewska poezja na Festiwalu Miłosza 2024

|

Pod hasłem „Ocalenie” odbędzie się tegoroczny Festiwal Miłosza w Krakowie, tym bardziej wyjątkowy, że świętujący Rok Czesława Miłosza. Doroczne krakowskie święto poezji rozpocznie się 30 czerwca i potrwa aż osiem dni. Zaplanowano ponad czterdzieści wydarzeń: spotkań autorskich, debat, czytań i warsztatów. Wśród licznych gości – poetek i poetów – w tym roku pojawią się ludzie pióra z Łotwy.

W poniedziałek 1 lipca o godzinie 18:00 w Pałacu Potockich organizatorzy zapraszają na spotkanie z poetą Mārisem Salējsem. O poezji, ale też przekładzie i jego roli w literaturze porozmawia z autorem Magdalena Pytlak. Spotkanie w języku łotewskim z tłumaczeniem symultanicznym na język polski.

Māris Salējs (ur. 1971), właśc. Marians Rižijs, to łotewski poeta, literaturoznawca, krytyk literacki oraz tłumacz z języka polskiego, ukraińskiego i rosyjskiego. W jego tłumaczeniowym dorobku znalazła się m.in. twórczość Czesława Miłosza. Po polsku ukazał się wybór jego wierszy pod tytułem Przez sekundę w sferze wiersza w tłumaczeniu Miłosza Waligórskiego (Państwowy Instytut Wydawniczy 2023).

Przeczytaj także:  Literacki nasłuch “Przez sekundę w sferze wiersza” Mārisa Salējsa
Przeczytaj także:  Od Bałkanów do Bałtyku, czyli kilka słów o pisaniu, pisarzach i tym, co napisane w rozmowie z Miłoszem Waligórskim

We wtorek 2 lipca o godzinie 17:00 w Pałacu Potockich odbędzie się spotkanie z Ingą Gaile. Z łotewską autorką na temat poezji jako „ćwiczeń z wyobraźni” porozmawia Anna Marchewka. Spotkanie w języku łotewskim z tłumaczeniem symultanicznym na język polski.

Inga Gaile (ur. 1976) to łotewska poetka, prozaiczka i dramaturżka. W ostatnich latach pełniła funkcję prezeski łotewskiego PEN Clubu. Laureatka ważnych rodzimych nagród literackich, m.in. nagrody LALIGABA w 2015 i 2020 roku za tomik wierszy dla dzieci Vai otrā grupa mani dzird? („Czy drugi rząd mnie słyszy?”) oraz Skaistās („Piękne”). W Łotwie znana jest z działalności feministycznej, m.in. jako założycielka imprezy Sieviešu stendaps (pol. Stand-up Kobiet). Po polsku ukazał się jej tomik wierszy Wielkanoc w tłumaczeniu Agnieszki Smarzewskiej (Instytut Kultury Miejskiej 2020). Nominowany był do Nagrody Europejski Poeta Wolności 2020.

Przeczytaj także:  Ćwiczenia z wyobraźni. O „Wielkanocy” Ingi Gaile

W czwartek 4 lipca o godzinie 18:00 w Pałacu Potockich zaplanowano natomiast spotkanie z Siemionem Chaninem, jednym z założycieli poetyckiej grupy Orbita, skupiającej łotewskich twórców rosyjskojęzycznych. Grupa powstała w 1999 roku w Rydze i od początku koncentruje się na poezji eksperymentalnej i performensie. Rozmowę poprowadzi Tomasz Pierzchała. Spotkanie w języku rosyjskim z tłumaczeniem symultanicznym na język polski.

Siemion Chanin (ur. 1970), właśc. Alexander Zapol, jest poetą, tłumaczem, twórcą sztuki performatywnej i instalacji. Działacz na rzecz łotewsko-rosyjskich społeczności dwujęzycznych. Autor kilku tomików poezji oraz antologii poezji w języku rosyjskim napisanej przez poetów łotewskich.  W języku polskim ukazał się m.in. tom jego poezji pod tytułem ale nie to w tłumaczeniu Bohdana Zadury (Biuro Literackie 2020).

Organizator: Miasto Kraków, Krakowskie Biuro Festiwalowe, Kraków Miasto Literatury UNESCO

Na wszystkie spotkania wstęp wolny. Należy jednak pobrać wejściówkę ze strony Organizatora.

Więcej informacji na stronie: miloszfestival.pl.

Bałtystka, tłumaczka literatury łotewskiej i litewskiej. Absolwentka Bałtystyki na Uniwersytecie Warszawskim oraz Podyplomowych Studiów Reklamy w Szkole Głównej Handlowej w Warszawie. Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Interesuje się kulturą i marketingiem, a szczególnie tym, co łączy oba te obszary. Prowadzi blog o literackiej stronie reklamy: www.smarzewska.com.


NEWSLETTER

Zapisz się na newsletter i otrzymaj bezpłatną 30-dniową prenumeratę Przeglądu Bałtyckiego!