Goście z krajów nadbałtyckich na Festiwalu TransPort Literacki 2024

|

W dniach 6–9 czerwca 2024 w Kołobrzegu, pod hasłem „Przyszłość literatury”, odbędzie się 29. edycja TransPortu Literackiego, najstarszego festiwalu literackiego w Polsce. 

W festiwalu udział weźmie 65 artystek i artystów z 9 krajów z Europy i Azji, odbędą się 33 czytania w ramach 12 głównych wydarzeń, 3 wieczorne koncerty, debaty oraz rozmowy i finał z wręczeniem festiwalowych nagród w ramach sceny na plaży, a także 260 godzin zajęć prowadzonych przez 42 osoby w 30 pracowniach warsztatowych, szkoleniowych i edukacyjnych z udziałem 350 uczestniczek oraz uczestników zakwalifikowanych spośród blisko 600 zgłoszeń. Wśród festiwalowych gości nie zabrakło twórczyń i twórców z krajów nadbałtyckich, których książki w polskich przekładach ukazały się nakładem wydawnictwa Biuro Literackie w serii „Nowy Europejski Kanon Literacki.”

Prezentowane wydarzenia odbędą się w Regionalnym Centrum Kultury w Kołobrzegu. Wstęp wolny.

W piątek 7 czerwca o godzinie 10:00 odbędzie się prezentacja książki dla dzieci Pies, który rozweselił smutki autorstwa Rūty Briede (Łotwa) w przekładzie Agnieszki Smarzewskiej, w wykonaniu Zuzanny Gaińskiej, z udziałem autorki i tłumaczki, muzyka: Malina Midera. Książkę zilustrowała Elīna Brasliņa. Rūta Briede (ur. 1984) jest łotewską pisarką, ilustratorką, redaktorką artystyczną i wykładowczynią Łotewskiej Akademii Sztuk Pięknych w Rydze.

Tego samego dnia, 7 czerwca, o godzinie 14:00 organizatorzy zapraszają na prezentację „Nowy Europejski Kanon Literacki/Poezja”. Będzie to to czytanie premierowych książek poetyckich, m.in. tomiku Ievy Toleikytė (Litwa) Czerwony śliski pałac w tłumaczeniu Dominiki Jagiełki, z udziałem autorki. Prowadzenie: Antonina Tosiek, muzyka: Malina Midera. Ieva Toleikytė (ur. 1989) to litewska pisarka, tłumaczka literatury duńskiej i księgarka, debiutowała w 2009 roku zbiorem opowiadań Garstyčių namas (Musztardowy dom), jej tomik Czerwony śliski pałac ukazał się w Litwie w 2020 roku.

Przeczytaj także:  O ser(d)cach, pałacach i innych śliskich rzeczach. Zachęta do lektury “Czerwonego śliskiego pałacu” Ievy Toleikytė

W sobotę 8 czerwca o godzinie 14:00 odbędzie się z kolei prezentacja fragmentów książek prozatorskich „Nowy Europejski Kanon Literacki/Proza”, a wśród nich powieści Poniewczasie Lisy Kränzler (Niemcy) w przekładzie Doroty Stroińskiej, z udziałem autorki i tłumaczki, a także powieści Skóra jest elastyczną powłoką, która otacza całe ciało Bjørna Rasmussena w tłumaczeniu Bogusławy Sochańskiej, z udziałem autora (online) i tłumaczki. Prowadzenie: Inga Iwasiów, muzyka: Malina Midera. Lisa Kränzler (ur. 1983) jest niemiecką artystką,  malarką, graficzką i pisarką, autorką pięciu powieści, za fragment powieści Poniewczasie została uhonorowana jedną z głównych nagród w Konkursie im. Ingeborgi Bachmann w 2012 roku, powieść uzyskała również nominację do Nagrody Targów Książki w Lipsku oraz do Rauryskiej Nagrody Literackiej w 2013 roku. Bjørn Rasmussen (ur. 1983) to duński dramaturg, prozaik i poeta, powieść Skóra jest elastyczną powłoką, która otacza całe ciało to jego prozatorski debiut z 2011 roku, wyróżniony prestiżową duńską nagrodą Montanapris, a w 2016 roku Europejską Nagrodą Literacką.

Organizatorzy: Biuro Literackie, Regionalne Centrum Kultury w Kołobrzegu, Dealerzy Kultury.

Imprezie towarzyszą: Unia Europejska, Miasto Kołobrzeg, Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego, Urząd Marszałkowski Województwa Zachodniopomorskiego, a także Danish Arts Foundation, Latvian Literature, Ministerstwo Kultury Macedonii Północnej, The Japan Foundation Goethe-Institut. Nagrody i stypendia zostały ufundowane przez: Coffeedesk, Fundację Krajowy Depozyt Biblioteczny i Legimi. Wydarzenie wspierają RCK i Dealerzy Kultury oraz Akademia Sztuki w Szczecinie, Blue&Green Baltic Hotel MediSPA&fit, DG Light & Sound, Kartonik, Komunikacja Miejska, Pufa Design, Saltic Resort & SPA Grzybowo, Teatr Współczesny w Szczecinie i ZAZ.

Więcej informacji na stronie Organizatora: www.biuroliterackie.pl/wydarzenia/transport-literacki-29/.

Bałtystka, tłumaczka literatury łotewskiej i litewskiej. Absolwentka Bałtystyki na Uniwersytecie Warszawskim oraz Podyplomowych Studiów Reklamy w Szkole Głównej Handlowej w Warszawie. Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Interesuje się kulturą i marketingiem, a szczególnie tym, co łączy oba te obszary. Prowadzi blog o literackiej stronie reklamy: www.smarzewska.com.


NEWSLETTER

Zapisz się na newsletter i otrzymaj bezpłatną 30-dniową prenumeratę Przeglądu Bałtyckiego!